Muchos clientes se sorprenden al ver que, en su traducción jurada, en lugar del nombre aparece la anotación “firma ilegible”. Esta indicación es obligatoria según las directrices del BDÜ y garantiza la transparencia y validez legal de la traducción. Su documento sigue siendo totalmente válido ante autoridades, tribunales y universidades.
Con apostilla, por favor
¿Busca un servicio de apostilla para documentos alemanes que deban presentarse en el extranjero? ¡Véase al final de este artículo! El tráfico internacional de documentos oficiales sigue reglas específicas y tiene sus propias complejidades. Mis clientes lo experimentan con frecuencia. No siempre está claro cuándo debe apostillarse el documento original antes de la traducción. ¿O […]
Traducción oral para una financiación de construcción de vivienda o obtención de préstamo (hipoteca)
Si vas a comprar una vivienda en Alemania, tu banco puede solicitarte una traducción al español del contrato de préstamo y sus anexos. En muchos casos basta con una traducción oral realizada por un traductor jurado o especializado.
Como traductora jurada de alemán y experta en derecho inmobiliario, te ofrezco este servicio en Berlín o en línea.
Cómo crear una GmbH en Alemania: Entrevista con un abogado experto en constituciones de sociedades limitadas alemanas para empresas españolas
¿Quieres crear una GmbH en Alemania siendo empresario español? Hemos entrevistado a Johannes, abogado alemán especializado en la constitución de sociedades en Alemania para clientes radicados en España y nos muestra en 10 pasos cómo hacerlo correctamente: desde la planificación legal hasta la apertura de cuenta bancaria y la inscripción en el Registro Mercantil. Un aspecto clave del proceso son las traducciones juradas: todos los documentos relevantes deben traducirse al alemán por traductores especializados en derecho mercantil comparado.
Cualificación como traductor jurado en Alemania
Para que una traducción jurada sea válida en Alemania, normalmente debe ser realizada por un traductor que esté autorizado, jurado o reconocido oficialmente en Alemania por un Tribunal alemán. En este artículo te explicamos como puedes verificar si tu traductor cumple con estos requisitos.
Traducciones juradas al alemán con firma electrónica cualificada
¿Necesitas una traducción jurada del español al alemán válida en Alemania? Como traductora habilitada por el Tribunal Regional Superior de Colonia, ofrezco traducciones oficiales con firma electrónica cualificada (QES). Más rápido, seguro y sin envíos postales. Solicite su presupuesto sin compromiso.
Traducciones juradas para su presentación ante las autoridades españolas – traductor «MAEC»
Necesitas presentar traducciones juradas en España? Como traductora jurada nombrada por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación, te ayudo encantada.
Traducción jurada español ⇄ alemán en Baja Sajonia: para tribunales, autoridades e instituciones
Vives en Niedersachsen y buscas traductor jurado para tus documentos? Yo te puedo ayudar.
Traducciones juradas de español a alemán y viceversa en Berlín y Brandeburgo
¿Vives en Berlín o alredredores y necesitas una traducción jurada de español a alemán o viceversa? Te puedo ayudar. En este artículo te explicamos además cuales son los documentos que más traducimos cuando es necesario acudir a la oficina (que no siempre es el caso).
Traducción de extractos del registro mercantil español <> alemán
Todo sobre la traducción jurada del español al alemán de los extractos del Registro Mercantil y la traducción oficial de los Handelsregisterauszüge del alemán al español.
