¿Cómo sé si el traductor que he elegido está cualificado para realizar una traducción jurada en mi caso concreto?
Por norma general, las traducciones juradas realizadas por traductores debidamente autorizados o jurados en Alemania son válidas en todo el país. En la mayoría de los casos, también lo son en la Unión Europea, aunque a veces hace falta apostillar la traducción.
Puedes comprobar si la autorización o habilitación de un traductor está vigente en el portal Justiz-Dolmetscher.de. Aunque no todos los traductores figuran en este listado (su inclusión no es obligatoria), una entrada positiva es una prueba oficial de su habilitación.
Mi propia inscripción puede consultarse aquí.
¿Y si una institución exige un juramento o una cualificación específica?
Ocasionalmente, algunos organismos solicitan que el traductor esté jurado en el mismo estado federado donde se ubica la entidad. Incluso se han dado casos excepcionales en los que una oficina del registro civil exige una habilitación por el tribunal local de la ciudad. Esta exigencia carece, en opinión de muchos profesionales, de base jurídica sólida y es extremadamente rara. Personalmente, después de unas 7.000 traducciones juradas (hasta junio de 2025), nunca me he encontrado con una situación así.
1. Reconocimiento de títulos académicos
Según mi experiencia y contacto directo con estos organismos, las oficinas de reconocimiento de títulos extranjeros no exigen que la autorización del traductor proceda de un estado federado concreto. Solo requieren que la traducción haya sido realizada por un traductor jurado o públicamente autorizado en Alemania.
Traducciones juradas realizadas en el extranjero no se aceptan. Tampoco es posible que un traductor alemán simplemente “refrende” dichas traducciones, ya que suelen no cumplir con los requisitos formales alemanes.
2. Oficinas del registro civil (Standesämter)
La ley no exige que el traductor esté autorizado en el mismo estado federado que la oficina del registro. Así lo establece el § 23 de la Ley de Procedimiento Administrativo (VwVfG), así como el Reglamento sobre el estado civil (PStV) y sus disposiciones complementarias.
El único requisito es que el traductor sea reconocido o jurado en Alemania, pero no se especifica dónde debe haber sido autorizado. Incluso para intérpretes, la juramentación puede hacerse in situ.
3. Derecho de la UE
La Regulación (UE) 2016/1191 establece que una traducción jurada realizada por una persona cualificada según el derecho de cualquier estado miembro debe ser aceptada en toda la Unión Europea. Esto se aplica a documentos como certificados de nacimiento, matrimonio, residencia, etc.
En Alemania, la lista de traductores autorizados puede consultarse en www.justiz-dolmetscher.de.
4. Juzgados y tribunales
En teoría, los juzgados pueden exigir que el traductor esté autorizado conforme al derecho estatal correspondiente, según el § 142 del Código Procesal Civil alemán (ZPO). Sin embargo, se aceptan traducciones de traductores con una cualificación equivalente — y esto es, en la práctica, el caso cuando la autorización proviene de otro estado federado.
Si deseas ir sobre seguro, puedes optar por un traductor autorizado en el mismo estado federado que el tribunal, aunque no es necesario que resida en la misma ciudad.
Conclusiones y preguntas frecuentes
¿Puedo usar una traducción jurada realizada en otro estado federado de Alemania?
Sí, las traducciones juradas por traductores autorizados en cualquier estado federado son válidas en toda Alemania.
¿Debe estar el traductor jurado en la misma ciudad que la oficina?
No. No se exige que el traductor esté autorizado en la misma ciudad o localidad.
¿Se aceptan traducciones juradas del extranjero en Alemania?
En la mayoría de los casos, solo se aceptan las traducciones realizadas por traductores jurados o autorizados en Alemania, sobre todo si la traducción no ha sido apostillada.
¿Qué dice el derecho de la UE sobre las traducciones juradas?
Una traducción jurada realizada por un traductor cualificado en cualquier país de la UE debe ser aceptada en todos los Estados miembros.
Si necesitas una traducción jurada del español al alemán (o viceversa) para un tribunal u oficina en Renania del Norte-Westfalia (NRW), estaré encantada de ayudarte. Para procedimientos en otros estados federados, puedo recomendarte a un colega de confianza de mi red profesional.