Traducción jurada del español al alemán con firma electrónica cualificada (QES): rápido, seguro y válido – en teoría
Desde finales de 2022, ofrezco traducciones juradas del español al alemán válidas con firma electrónica cualificada (QES, por sus siglas en alemán). Este innovador sistema permite recibir su traducción certificada cómodamente por correo electrónico, sin necesidad de envíos postales, pérdidas de documentos o desplazamientos a la administración. Sin embargo, la utilización de la traducción oficial con QES no es válida en todos los casos. En este artículo le explico qué es la QES, cuándo es aplicable y en qué casos las autoridades de Baja Sajonia la aceptan.
¿Qué es la firma electrónica cualificada (QES)?
La QES es un sistema de firma digital regulado por el Reglamento (UE) nº 910/2014, que sustituye legalmente la firma manuscrita en los casos previstos por la normativa o acordados entre las partes. Solo puede ser emitida por proveedores de servicios de confianza cualificados, certificados oficialmente por las autoridades correspondientes.
Mi tarjeta de firma ha sido emitida por D-Trust GmbH (Bundesdruckerei, casa de la moneda alemana), proveedor cualificado de confianza en Alemania. Además, la firma contiene un atributo profesional validado por el Tribunal Superior Regional de Colonia (Oberlandesgericht Köln), que acredita oficialmente mi condición de traductora habilitada para la combinación de idiomas español-alemán.
Por tanto, cada traducción jurada electrónica que emito, en teoría cuenta con plena validez jurídica en Alemania, dentro del marco de competencia permitido.
¿Para qué documentos es válida la traducción jurada con QES?
En principio, cualquier persona puede verificar la validez técnica de la firma utilizando el software gratuito Adobe Acrobat Reader. No obstante, la validación completa del atributo profesional requiere herramientas especializadas que, por norma general, las administraciones públicas alemanas aún no poseen.
Por eso, aunque muchos organismos oficiales en Alemania siguen exigiendo versiones en papel con firma manuscrita y sello, existen ámbitos donde la traducción jurada con QES ya es aceptada:
- Universidades y centros educativos en procesos de admisión (Bachillerato, PAU, UniAssist, reconocimiento de títulos, etc.).
- Empresas privadas en procesos de selección de personal o solicitud de empleo.
- Aseguradoras (por ejemplo: historiales de siniestralidad, facturas médicas, seguros de salud, etc.).
- Empleadores alemanes que dispongan de software de validación (bajas médicas, certificados laborales, nóminas extranjeras, etc.).
- Bancos alemanes en procesos de financiación de inmuebles en España (hipotecas, compra de viviendas, verificación de solvencia, etc.).
- En algunos casos, incluso las «Finanzämter» (agencias tributarias) pueden aceptar estas traducciones para la presentación de declaraciones fiscales como el IRPF o los modelos fiscales españoles.
No obstante, es importante tener en cuenta que para trámites ante el Registro Civil (matrimonios, nacimientos, divorcios) o ante las oficinas de empadronamiento (Bürgeramt) en Alemania, las traducciones con QES no suelen ser admitidas todavía.
¿En qué casos le conviene elegir una traducción jurada con QES?
- Si tiene prisa: el proceso es considerablemente más rápido que el envío postal.
- Si desea ahorrar costes de envío.
- Si el organismo destinatario acepta o requiere documentos electrónicos.
- Si desea conservar su traducción en formato digital seguro.
En caso de duda, siempre recomiendo consultar previamente con la autoridad competente.
¿Por qué tiene un coste adicional la QES?
Como perito-traductor jurado para la combinación español ⇄ alemán, debo adquirir y mantener la infraestructura técnica necesaria: tarjeta de firma personal, lector de tarjetas, software de firma, así como las renovaciones periódicas cada dos años. Por ello, aplico una tarifa de legalización digital, pero evito cobrar gastos de envío si el cliente opta exclusivamente por el formato electrónico.
Si desea recibir tanto la versión en papel como la digital, simplemente se suman los gastos de envío.
¿Cómo solicitar un presupuesto para una traducción jurada con QES?
Muy sencillo: envíeme su documento escaneado en buena calidad a post@sarah-schneider.eu, indicando que desea la modalidad de traducción oficial con firma electrónica cualificada. Especialmente en casos urgentes, este sistema resulta extremadamente práctico.
Como traductora jurada habilitada por el Tribunal Regional Superior de Colonia, le asesoro personalmente sobre los requisitos de aceptación de las autoridades en toda Alemania, incluyendo Colonia, Berlin, Hamburgo, Múnich, Fráncfort del Meno, Düsseldorf, Stuttgart, Leipzig, Hannover, Braunschweig, Göttingen, Osnabrück, Münster, Oldenburg, Wolfsburg, Hildesheim y muchas otras localidades.