Bild einer Einbürgerungsurkunde aus Deutschland

Traducción español <> alemán de documentos para la naturalización en Alemania

En general, si ha solicitado la nacionalización en Alemania, deberá traducir y jurar varios documentos, primero del alemán al español y luego del español al alemán.

Traducción jurada del alemán al español para la solicitud de naturalización

Los documentos que hay que traducir primero del alemán al español suelen ser la promesa de nacionalización (Einbürgerungszusicherung) y el certificado de antecedentes penales (Führungszeugnis, más información aquí) junto con la solicitud y posteriormente el certificado de naturalización (Einbürgerungsurkunde). Si la persona que desea solicitar la nacionalización procede de América Latina y por tanto, de un país no perteneciente a la UE, se requiere además de una apostilla, que también debe traducirse.

Luego debe presentar la traducción jurada de estos dos documentos en la embajada de su país de origen. Puede ser la embajada española en Berlín o el consulado español en Düsseldorf o Fráncfort. Yo estoy registrada en la Embajada de España en Berlín como traductora oficial y figuro inscrita en la lista correspondiente, por lo que puede presentar mis traducciones allí sin ningún problema y, sobre todo, sin necesidad de apostillar la traducción.

Si desea presentar la traducción jurada al español en la embajada española en Stuttgart, desafortunadamente no puedo ayudarle. La Embajada en Stuttgart solo acepta traducciones juradas de traductores autorizados o intérpretes jurados locales.

Naturalización para personas procedentes un país no perteneciente a la UE (América Latina)

Si desea presentar la traducción jurada al español, por ejemplo, en el consulado o la embajada de Colombia en Berlín o en Fráncfort, se aplican otros requisitos. Si presenta la traducción al español en una embajada de un país no perteneciente a la UE, deberá apostillar previamente la firma del traductor. Puedo llevar a cabo este trámite yo misma por usted. Puede obtener más información aquí, a modo de ejemplo, ya que para la mayoría de los países terceros el procedimiento es el mismo:

El consulado de Colombia establece, por ejemplo, los siguientes requisitos:

«Requisitos del Consulado de Colombia

  • Promesa de la nacionalización en original y apostillado por la entidad alemana, responsable para ello. Promesa de nacionalización original + Apostilla o pasaporte
  • Traducción de la Promesa de la nacionalización original por traductor oficial, cuya firma tiene que ser apostillada en el tribunal o por la respectiva autoridad de su ciudad. Traducción jurada de la promesa de nacionalización + Apostilla. La traducción también debe apostillarse.
  • Certificado de Buena Conducta original apostillado. Original apostillado, por la entidad alemana, responsable para ello. Certificado de antecedentes penales alemán + Apostilla.
  • Traducción Certificado de Buena Conducta apostillado por un traductor oficial, cuya firma tiene que ser apostillado en el tribunal o la respectiva autoridad de su ciudad. Traducción jurada del certificado de antecedentes penales + Apostilla. La traducción también debe apostillarse. 

Recuerde que debe traer los originales de los documentos alemanes (Einbürgerungszusicherung und Führungszeugnis) apostillados, traducidos por un traductor oficial y también las traducciones apostilladas. En total son 4 apostillas. Las apostillas no tienen que ser traducidas necesariamente».

Si lo desea, puedo obtener la apostilla para las traducciones por usted, no tiene que ocuparse de ello usted mismo, y las apostillas para la traducción, aunque le llegarán en lengua alemana, no hace falta traducirlas.

Traducción jurada español > alemán para la naturalización

Tras la correspondiente solicitud de nacionalización en la embajada de su país de origen, los documentos expedidos allí en español también deberán ser traducidos al alemán por un traductor jurado. Estos documentos son, por ejemplo, el «Acta de Renuncia a la Nacionalidad» (Verzicht auf die Staatsbürgerschaft).

Ya que estoy habilitada por un tribunal alemán y la traducción del español al alemán se presenta posteriormente ante una autoridad alemana, mi firma no tiene que ser certificada de nuevo con una apostilla.

Si necesita un presupuesto para la traducción jurada de sus documentos para solicitar la naturalización, envíeme sus documentos por correo electrónico y le haré una oferta sin compromiso.

Espero su correo electrónico.

Back To Top