¿Ha comprado una propiedad en un país de habla hispana, por ejemplo, en España, y necesita una traducción jurada, también conocida como traducción oficial? ¿Busca un traductor reconocido oficialmente, un traductor autorizado o un traductor jurado (también conocido como “traductor certificado”) que pueda realizar una traducción oficial de español-alemán?
Me he especializado en numerosas formaciones contínuas en traducciones juradas en el ámbito del derecho inmobiliario (enfoque España). Así que, estaré encantada de traducir su escritura de compraventa de su inmueble u otros documentos de su propiedad. Por ejemplo, para las propiedades en España, se suelen elaborar traducciones juradas español-alemán de la certificación catastral, la nota simple u otros extractos del registro de la propiedad, del título de propiedad, de los documentos fiscales (por ejemplo, la declaración de la renta en el Modelo 210). Para propiedades en países latinoamericanos suelen hacer falta traducciones juradas del Certificado de Gravamen, el certificado catastral o la escritura notarial de compraventa.
Si desea recibir un presupuesto sin compromiso para la traducción jurada de uno de sus documentos del español al alemán, envíeme el documento escaneado con buena calidad a mi dirección de correo electrónico. Por supuesto que, trataré sus datos de forma totalmente confidencial.
Además, si necesita presentar una traducción de su contrato notarial de compraventa para su inmueble en el extranjero de habla hispana ante las autoridades financieras alemanas (Hacienda, Finanzamt), no suele ser necesario traducir el contrato entero con todos sus anexos. Por lo tanto, si nos indica donde quiere presentar la traducción y con qué fin, le asesoramos encantadas en este aspecto.
Contacto: correo: post@sarah-schneider.eu
Breve glosario español-alemán: traducción en el ámbito inmobiliario*
Spanisch | Deutsch |
prescripción | Ersitzung |
ejecutoria | Urteilsvollstreckung |
se adquieren y transmiten | erwerben und übertragen |
título | Erwerbstitel |
efectos sólo obligacionales | schuldrechtliche Wirkung |
transmisión | Übergabe |
tradición | Übergabe |
usufructo | Nießbrauch |
pleno dominio | Volleigentum |
otorgamiento | Erteilung |
Escritura Púbica | Öffentliche Urkunde |
transmisión sucesoria | Vererbung |
Declaración de Obra Nueva | Neubauerklärung |
Declaración de Ampliación de Obra | Erklärung über Bauerweiterung |
normativa aplicable | anwendbare Vorschriften |
domicilio fiscal | Steuerdomizil |
Residencia fiscal | Steuerresidenz |
información / notas del Registro de la Propiedad | Auszüge aus dem Eigentumsregister |
catastro | Kataster |
genuidad e íntegridad | Richtigkeit und Vollständigkeit |
diligenciamiento | Betreibung des Verfahrens |
constitución de hipoteca | Hypothekenbestellung |
trámite de herencia | Erbschaftsabwicklung |
legalizar | beglaubigen |
Plan Parcial | Bebauungsplan |
Plan General de Ordenación (PGO) | Flächennutzungsplan |
municipio | Gemeinde |
edificabilidad | Bebaubarkeit |
terreno | Grundstück |
unidad de ejecución (PGO) | Durchführungseinheit (PGO) |
parcela | (Ö:) Parzelle; SSchn.: Flurstück |
urbano (clasificación „urbana“) | städtisch (baureifes Land) |
solar (condición de) | (Eigenschaft als) Bauplatz |
solar urbanizado | Baugelände |
servicios mínimos de urbanización | Mindesterschließung |
División Horizontal | Teilungserklärung |
referencia catastral | Katasterreferenz, Katasternummer |
terreno rústico | ländliches Grundstück |
superficie del suelo | Fläche des Grund und Bodens |
superficie de la construcción | Fläche des Bauwerks |
certificación catastral | Katasterbescheinigung |
valor catastral | Katasterwert |
Fuente:
Recopilado por Sarah Schneider según:
Carballo, Dr. Roberto und Hoffmann, Dr. Günther: „Immobilien in Spanien. Erwerb – Verkauf – Vererbung. Inmuebles en España. Adquisición – Venta – Sucesión. Zweisprachiger Ratgeber mit den Rechts- und Steuerinformationen aus Spanien und Deutschland. “8. Auflage, Hamburg 2018.