Presse

Apostillen und Legalisationen

Diesen Wegweiser zum Thema Unteschriftsbeglaubigung für Notariate und Rechtsanwaltskanzleien habe ich gemeinsam mit Elena Sotres Zapatero, Juristische Fachübersetzerin, Dipl. Univ. Volkswirtschaftslehre und Rechtswissenschaften, in der Neuen Juristischen Wochenzeitschrift des Verlags C.H.BECK oHG veröffentlicht. In diesem Artikel geben wir Rechtsanwälten und Notaren einen praktischen Wegweiser an die Hand, um sich im Dschungel der Unterschriftsbeglaubigungen für die […]

Beglaubigte Übersetzung für die Anerkennung

Beglaubigte Übersetzung von Abschlüssen Spanisch – Deutsch

Die beglaubigte Übersetzung Spanisch – Deutsch als Grundlage für die Anerkennung von spanischen und lateinamerikanischen Hochschulabschlüssen – Welche Grundsätze und Regeln gelten für die beglaubigte Übersetzung Spanisch – Deutsch von Abschlüssen, Titeln, Zeugnissen und Graden? Werden Noten umgerechnet? Entspricht mein „Bachillerato“ dem „Abitur“? Erfahren Sie hier mehr.

Beeidigte Übersetzung Vereidigter Dolmetscher

Vereidigter Dolmetscher oder beeidigter Übersetzer?

Wie finde ich einen qualifizierten vereidigten Dolmetscher oder beeidigten Übersetzer? Und was ist eigentlich der Unterschied? Bisweilen kommen Kunden auf mich zu, die zur Anmeldung der Eheschließung vom Standesamt ein Merkblatt erhalten haben, auf dem steht, dass sie sich für die beglaubigte Übersetzung Spanisch > Deutsch (dort ab und an genannt vereidigte Übersetzung) einen beeidigten […]

Back To Top