Beglaubigte Übersetzung

Beglaubigte Übersetzung einer Geburtsurkunde spanisch – deutsch

Para ver la versión en castellano, pulsa en la bandera arriba en la derecha o pulsa aquí.

Autorin: Sarah Schneider, ermächtigte Übersetzerin für die spanische Sprache (OLG Köln).

Kontakt und Angebot: post@sarah-schneider.eu

Beglaubigte Übersetzung einer Geburtsurkunde

Die Geburtsurkunde wird auch, je nach Ausstellungsland, Geburtsschein, Geburtsbescheinigung, Geburteneintragung oder Geburtenregisterauszug genannt. Auf Spanisch kann sie heißen: partida de nacimiento, acta de nacimiento, registro de nacimiento, registro civil de nacimiento certificado literal de nacimiento oder certificado de nacimiento.

Viele Kunden kommen auf mich zu und bitten mich um ein Angebot für die beglaubigte Übersetzung oder amtliche Übersetzung ihrer Geburtsurkunde aus dem Spanischen ins Deutsche. Wichtig ist dabei zu unterscheiden, ob es sich beim Original um eine Urkunde aus Spanien oder aus Lateinamerika handelt:

Urkunde aus Spanien

(Lateinamerika s. unten)

Dabei kann es sich beispielsweise um ein Certificado literal de nacimiento handeln. In Europa gibt es seit einigen Jahren zur Vereinfachung der Verfahren zwischen den Mitgliedstaaten internationale Urkunden, die mehrsprachig verfasst sind. Wenn Sie in Spanien geboren sind, können Sie diese Urkunde hier anfordern und brauchen sie nicht übersetzen zu lassen:

Spanische Geburtsurkunde online beantragen:

Ministerio de Justicia

https://sede.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Sede/es/tramites/certificado-nacimiento

Übersetzung von in Spanien ausgestellten Geburtsurkunden

Natürlich kann ich Ihnen eine beglaubigte Übersetzung Ihrer wörtlichen Bescheinigung („literal“) anfertigen. Das Problem ist dabei auch nicht, dass die Übersetzung nicht anerkannt wird. Vielmehr akzeptieren bestimmte Behörden, beispielsweise viele Standesämter, als Original nur noch internationale Urkunden. Sie akzeptieren teilweise nicht mehr die wörtlichen, teils sogar handschriftlich verfassten Urkunden aus Spanien.

Was kann ich tun, wenn die Wartezeit für ein “certificado plurilingüe” zu lang ist?

Probleme können auftreten, da manchmal die Wartezeiten für die Ausstellung der internationalen Urkunde (auch „plurilingüe“ genannt) lang sind. Wenn Sie es jedoch eilig haben, informieren Sie sich also bei der Stelle, bei der Sie die Urkunde vorlegen möchten. Manchmal wird die alte Urkunde mit beglaubigter Übersetzung dann anerkannt. Bürgerämter benötigen meiner Erfahrung nach bisher keine internationale Urkunde. Sie können dort gewöhnlich den wörtlichen Auszug mit beglaubigter Übersetzung vorlegen. In diesem Fall mache ich Ihnen gern ein Angebot, wenn Sie mir die Urkunde zur Ansicht schicken.

Urkunden aus Lateinamerika

Gewöhnlich stellen die Länder Lateinamerikas keine internationalen Versionen ihrer Geburtsurkunden oder Eheurkunden aus. Somit muss die Urkunde zur Vorlage bei einer deutschen Stelle stets amtlich aus dem Spanischen ins Deutsche übersetzt werden. Dabei ist unbedingt darauf zu achten, die Urkunde erst mit einer Apostille versehen und dann übersetzen zu lassen, nicht umgekehrt. Zudem muss die Übersetzung unbedingt von einem in Deutschland ermächtigten oder vereidigten Übersetzer angefertigt werden. Sonst riskieren Sie, dass die Übersetzung nicht anerkannt wird.

Ich übersetze u.a. Geburtsurkunden aus Peru, Ecuador, Mexiko, Venezuela, Kolumbien, Kuba, der dominikanischen Republik, Costa Rica, Guatemala, El Salvador, Honduras, Uruguay, Paraguay, Argentinien, Nicaragua, Panama oder Chile.

Muss ich dem Übersetzer das Original der Urkunde schicken oder vorbeibringen?

Grundsätzlich gibt es keine allgemeine gesetzliche Regelung, die das vorschreibt. Gewöhnlich ist ein guter Scan, auf dem alle Stempel, Unterschriften, Anmerkungen, Marken, Apostillen etc. gut lesbar sind, ausreichend. Das Original der Übersetzung erhalten Sie dann per Post (Einschreiben).

Was kostet eine beglaubigte Übersetzung einer Geburtsurkunde?

Jedes lateinamerikanische Land hat seine eigenen Urkundenformate für Geburtsurkunden. In Mexiko hat sogar jeder der 31 Bundesstaaten eine eigene Geburtsurkunde. Somit können hier keine pauschalen Angaben zu Preisen für die bestätigte Übersetzung dieser Urkunden gemacht werden. Wenn Sie ein Angebot für die amtliche Übersetzung einer spanischsprachigen Geburtsurkunde einholen möchten, senden Sie mir dazu bitte einen guten Scan per E-Mail zu. Ich sende Ihnen einen unverbindlichen Kostenanschlag.

Kontakt: post@sarah-schneider.eu

Bildquelle: NewAfrica/Shutterstock.com

ñ ß übersetzungen

Veröffentlicht in beglaubigte Übersetzung.